So the U.S. Surgeon General has suggested that e-cigarettes may be a useful toolfor adultstrying to end their tobacco use,or quit.
为何空格部分不可以用不定式to try?(空格部分为 trying)
同意千千老师关于目前分词作定语的解答。本句结构为sth is useful for sb. 某物对某人有用。目前分词短语作定语,意为正在做某事的人,即正试图戒烟的成年人。
补充二点:
1 the US Surgeon General (注意大写):美国公共卫生部长。
2 Sb suggest that 从句,suggest 作建议解时,that从句用虚拟语气,从句谓语用动词原型或should do形式。suggest 作暗示、提示、觉得、以为解时,that从句用陈述语气。本句中that从句谓语为may be useful, 为陈述语气,that从句的内容更不是建议,而是个人怎么看或看法。因此,suggest不应翻译为建议,而应翻译为“觉得”。