大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:和谐,期望对大伙有所帮助!
2025年6月英语四级考试翻译题:和谐
和谐来源于人的内心。健康的人格,好的心态,既关乎个人的身心和谐,也关乎社会的和谐稳定。一个内心失调、失衡的人,一个心中充溢着焦躁、郁闷甚至仇恨的人,总是自己会同自己过不去,还会同周围环境过不去,生活是没办法和谐得起来的。心平才能气和,内和才能外顺。维持身心和谐,大家要以平和之心考虑问题,多一点理性、少一点感性,多一点睿智、少一点混沌,多一点冷静、少一点浮躁,多一点淡然、少一点痴迷,多一点大度、少一点偏执。
参考答案:
Harmony
Harmony is derived from the inner heart of people.Wholesome personality and sound mentality are concerned not only with the harmony of individuals mind and body,but also with the social harmony and stability.A mentally disturbed and imbalanced person infatuated with anxiety ,oppression or even hatred tends to make things difficult for himself and also finds it difficult to get along with his surroundings,it is impossible to have harmony in his life.only a calm mind can ensure an even temper;and only the inner harmony can make one get along smoothly.Therefore,we should think with a calm mind,with more rationality and less sensitivity,more wit and less confusion,more calmness and less fickleness,more indifference and less obsession,more generosity and less prejudice.
考试知识点剖析:
一个内心失调、失衡的人,一个心中充溢着焦躁、郁闷甚至仇恨的人,总是自己会同自己过不去,还会同周围环境过不去,生活是没办法和谐得起来的。
剖析:
本句非常长,假如译成一个句子,会导致英文太过于复杂,因此把同前面的意思衔接不是非常紧密的部分“生活是没办法和谐得起来的”另起一句。同时注意“同自己过不去”的翻译办法,译成“make things difficult for himself”。
以上是新东方在线大学英语四级频道记者为大伙带来的“2025年6月英语四级考试翻译题:和谐”,期望考生们都能获得出色的成绩。